PQ - ポアロの洋書

アガサクリスティー ポアロの洋書の翻訳

アクロイド殺人事件 (直訳) p-175


p-175

「あなたが言ってる事は間違いないですか、警部?」

 「確かに」
 「誰も見落としがないですか?」
 「誰も見落としはない」
 「生きてる者も、死んだ者も?」

 一瞬、警部はうろたえたようにみえた
 彼が宗教的観点であると取った時
  それから彼はゆっくり反応した。

 「あなたが意味する---」
 「死者、警部」
  警部はまだ理解するのに1,2分かかった。
 「私が示唆してるのは」とポア日はおだやかにいった。

 「短刀の柄の指紋のそれは
 アクロイド氏自身のものだ
 それは裏づけに容易な問題です。
 彼の死体はまだある」

 「しかし、なぜ?その要点は何になる
 あなたは確かに自殺を暗示してない、ポアロさん?」

「あう、いや、私の説は
 犯人が手袋または手に何かで覆っていた

 それから一撃は打たれた
 彼は被害者の手を持ち上げて、
 それを短刀の柄に近づけた」

 「しかし、なぜ?」
 ポアロはまた肩をすくめた。
 「混乱した事件を、さらに混乱するため」

「なるー」と警部は言った
「私はそれに見ましょう
 あなたは最初の場所でその考えを何から得たのか?」

アクロイド殺人事件 (直訳) p-174


p-174

 私は言わなかったけれども
 私はけして私の経験で出会ったことがない
 しかし、偽物か本物か---
 それらはきっとどこかに導いてくれる」

 ポアロは単に肩をすくめた、
 両腕を広げてつき出した

 警部はそれから我々に指紋の様々な拡大写真を見せた
 そして輪と渦巻きの問題に技術的に進めた

「どうです」彼はとうとう言った
ポアロの外れた態度に悩んで

「あなたは認めることになる
 これらの指紋がその夜家にいた何者かによって、
 付けられた」

「了解しました」とポアロは言った、うなずきながら

「さて、私は家中の者皆の指紋を取った、
 すべての者、いいですか、
 老婦人から台所女中まで」

 私は思わない
 アクロイド夫人が老婦人と同じに言われるのは
 楽しいとは
 彼女は化粧品に憂慮すべきたくさん費やしてる
 に違いない

 「全員のですよ」と警部はうるさく繰り返した。
 「私のも含めて」と私は乾いて言った

「それが、彼らの誰も符含しません。
それは2つの選択が残る
ラルフ・パトン、または
ここで言った先生の見知らぬ人
我々がこれら二人を捕えたら---」

 「多くの色んな時間は無駄になるかもしれない」
 とポアロが口をはさんだ

 「私は全くあなたに要領得ない、ポアロさん」
 「あなたは家中の全員の指紋を取った
 、そう言ってる」とポアロはつぷやいた。

アクロイド殺人事件 (直訳) p-173


p-173

「あなたはそれが電話の説明だと思って
 いるのか?」

「友よ」ポアロは厳粛に言った
 「私は知らない
 しかし私はこう言おう
 私は信ずる
 我々が電話の説明を見つけたときは
 我々は殺人の説明を見つけるだろうと」

「あなたは以前似たような事を言った、
 覚えているでしょう」
 私は観察した
 好奇心をもって彼を見た
 ポアロはうなずいた

「私はいつもそこへ戻ってくる」彼は真剣に言った
「それは全く見当違いのように見える」私は宣言した
「私はそれを言えない」と警部は反対した。

「しかし私は白状しなければならない
 私はポアロさんは少しそれにくどくど言ってる
 我々はそれよりよい手がかりを持ってます
 短刀の指紋です、たとえば」

 ポアロは態度で突然異国人になった
 彼がしばしば何かに興奮したときと同じく

「警部さん」彼は言った
「盲目に気をつける---盲目
 <>?
---小さな通りは行き止まりがない

ラグラン警部は目を見張ったが、
私はすばやかった。
「袋小路のことですか?」

「まさにそれ---どこにも行けない袋小路。
それはあの指紋に関係しているかもしれない
 ---それはどこにもあなたを導かないかもしれない」

 「なぜそうなるのか、私にはわからない」
 と警官は言った

 「あなたはそれらが偽物だとヒントを与えているのかな?
 私はなされたそんなことを読んでいた、

アクロイド殺人事件 (直訳) p-172


p-172

もしも彼が無実だとしたら
なぜ彼は前に出てこない?
我々は彼に反する証拠がある

だがそれはまさに可能
その証拠は離れて説明されることも出来る
そのときどうして彼は説明をしないのか?」

警部の言葉の裏にもっとたくさんあった
その時、私の知っている以上に、

ラルフの人相書はイギリスの
すべての港や鉄道の駅に電送されていた。

警察の至る所で警告があった
街にある彼の部屋は見張られていた
それに
頻繁な習慣での彼の知られたいくつかの家

そんな包囲網では、それは不可能に見える
ラルフが発見を逃れることは
彼は荷物も持っていない、それに
誰もが知ってる、金がない

「私はその夜、駅で彼を見たという者を見つけてない」
 警部は続けた

「それでも彼はここで知られている
 そしてあなたは誰かが彼に気づいてもいいと思っている
 またりバプールからのニュースもない」

「あなたは彼がリバプールに行ったと考えてる」
 ポアロが問いただした

「そう、それがありそうです
駅からの電話、
りバプール急行が出るちょうど3分
---そこに何かがあるはずです」

「それが慎重な意図でなければ
 あなたがたに手がかりから逃れる
それがもしかすると電話の要点になるかもね」

 「それも一つの考えですね」と警部は熱心に言った

---------------------------------------
on the cards(英)
in the cards(米)/ありそう、起こりそう

アクロイド殺人事件 (直訳) p-171

アクロイド殺人事件 (直訳)

     Chapter 12 
     Round the Table

第十二章
テーブルを囲んで

合同審問は月曜日にあった
私は詳細に経過を挙げることを提案しない

そうすることは繰リ返し同じ所をいくだけだ
警察と一緒の調整によって
少しは外に出される事を許した

私はアクロイドの死因と死亡推定時刻を証言した。
ラルフ・パトンの欠席は検屍官によってコメントされた
しかし、過度の緊張はない

その後、ポアロと私はラグラン警部と
少々言葉を交わした。
警部は厳粛だった
 
「よくないですなあ、ポアロさん」と彼は言った
「私はその事を公明正大に判断するようやってます

 私は地方の人間、そして
 私はクランチェスターで幾度もパトン大佐に会ってる
 私は彼を罪人にしたくはないのです
 ---しかし、あなたがそこでどっちを見ても悪い

アクロイド殺人事件 (直訳) p-169


p-169

 「ジェームス、あんたは晩餐に遅れるよ」
 私は火に石炭を置いてすなおに階段に行った
 家庭に平和を保つにはいくらか代償がある

第11章 終わり
-

アクロイド殺人事件 (直訳) p-168


p-168

 「けれど確かに
 それが彼が得ようとしている事
 ポアロさんの事よ
 あの女性はなにかいんちきくさいわ
 彼は知ってるのよ」

 「確かにアクロイド夫人が私に昨日言った事に
 気づいた」私は言った
 「ラッセル嬢はいんちきくさいんだと」

 「あう!」キャロラインが陰気に言った
  アクロイド夫人!、ここにもう一人」
 「もう一人、何の?」

 キャロラインは説明をするのをこばんだ。
 彼女はただ何度もうなずいていた
 編物を丸めた
 高い藤色のシルクのブラウスと金のロケット
 を身に着けるために二階へ上がった
 彼女は晩餐のために装いを呼ぶ

 私は火を見つめてそこにいた
 そしてキャロラインの言葉を考えていた

 ポアロは本当にラッセル嬢についての情報を
 得るためにきたのか、
 それともそれは単にキャロラインの回りくどい精神
 彼女自身の考えに従ってなんでも解釈した

 確かにラッセル嬢の能度には何もなかった
 その朝疑惑をおこすことは
 少なくとも---

 私は麻薬の話題に彼女のしつこい会話を思い出した
 そこから彼女は毒薬と毒殺に会話を導いた

だが、それには何もない
アクロイドは毒殺されたのではない。
だが待てよ、それは妙だ....

私はキャロラインの声を聞いた
かなりすっぱい声で
階段の上から呼んでいるのを

アクロイド殺人事件 (直訳) p-167


p-167

 「私はこの窓から完全に診療室のドアに扉に通じ
 る道が見える
 それに私はすごい記憶がいい、ジェームス。
 あなたよりもっと、言わせてよ」

 「それは確かだね」私は機械的につぷやいた。
 姉は続けた
 彼の指に名前をチェックしながら

 「ベネット婆さんがいた、
 それから指を痛めて農園から来た青年、
 指から針を抜いたドリー・グライス
 汽船のアメリカ人の給仕ね。
 ええっと---これで四人。はい
 潰瘍(かいよう)でジョージ・エバンズ老人
 それから最後に---」

  彼女は意味ありげに止めた
 「それから?」

 キャロラインは頂点の歓喜を持ってきた
 彼女は最も賛成の体でしーと言った
  ---彼女の処理でSの幸運の数によって促進された

 「ラツセル嬢よ」
 彼女は椅子にふんぞり返って
 意味ありげに私を見た
 キャロラインがあなたを意味ありげに見たとき
 それをはずすのは不可能だ

 「意味するところがわからないなあ」
  と私は言った、全く信じがたく
 「どうしてラッセル嬢が膝の痛みに
  私に相談するわけない」

 「膝が悪い」キャロラインは言った
 「バカバカしい!
  君と僕より膝が悪いなんて
 彼女は他に何か追ってましたよ」

 「何?」私は尋ねた
  キャロラインは彼女も知らないと認めた

アクロイド殺人事件 (直訳) p-166


p-166

「私はしないことに気をまわした」私は言った
「私はあの青年を好いている」

「私もそう。
 だって私はあなたが馬鹿なことを言ってるから
 私はラルフがやったとは信じてない
 それに事実は彼を傷つける
 私たちはできる手助けをポアロに与えるべきよ」

 なぜって、考えてよ
 非常にラルフに似た男が
 殺人があった夜に証人の女と出かけてる
 もしそうなれば、彼は完全なアリバイを得る」

 「もし彼に完全なアリバイがあるのなら」
 と私は言い返した
 「なぜ彼は前に出てきて、そう言わない?」

 「事件の中に女を入れるかもしれないから」
 キャロラインは知ったかぶりで言った

 「でも、もしポアロさんが女を捕まえて、
 彼女の義務としてそれを彼女に当てたら
 彼女は彼女自身の一致とラルフの潔白で前に
 出てくるでしょう」

 「君は自身でロマンティックな空想の物語を
 発明したようですね」私は言った
 「君はくだらん小説を読みすぎだ、キャロライン
  いつも君にいってるだろ」

  私はまた椅子に落ちた
 「ポアロは君にもっと質問したか?」
  私は尋ねた

 「ただあなたが今朝持った患者について」
 「患者だって?」私は問い詰めた、不信感で
 「そうよ、あなたの外科の患者よ。
  どのくらい、だれ?」

 「君は彼に言う事が出来るって
  言ってるのか?
  私は問い詰めた
   
  キャロラインは実際驚いた
 「なぜいけない」と彼女は勝ち誇ったように尋ねた

アクロイド殺人事件 (直訳) p-165


p-165

彼は非常に感謝してた
彼は言ってた、私が私に探偵の素質で生まれた
---それと人間の性格にすばらしい心理学的洞察を」

キャロラインは確かに猫のようだった
高価なクリームであふれ出ている
彼女は積極的にのどを鳴らしていた

「彼は脳の小さな灰色の細胞についてたくさん話した
、その作用の。
彼自身、彼は言ってる、最初の質がある」

「彼は言っただろう」私は辛く指摘した
「謙遜は明らかに彼のミドルネームではない」

「私はあなたがそんな怖いアメリカ人じゃなかったと
思うの、ジェームス。

彼はそれが重要だと考えてる
ラルフは可能な限り探す出す事
そして前に来る事を勧める
そして彼自身の報告を与える

非常に不利な印象を与
えるだろう、とあの方はおっしゃるのよ」

彼は彼の失踪が審問のときに不幸な印象を
引き出してしまうだろうと」

「で、その事を何といったんだね?」
「私は彼に賛成した」とキャロラインは重要に言った
「それから私は彼に言う事が出来た
 すでに人々がそのことを話しているって筋をね」

「キャロライン」と私は鋭く言った。
「君はポアロさんに、話したのか
君がその日森で立ち聞きしたことを」

「しちゃったのね」キャロラインは得意げに言った
私は立ち上がって、そこらを歩き始めた

「君が何をしたか分かってるのか、私は望む:
私はなげだした
「君はラルフ.パトンの首の周りになわをおいている
君が椅子に座っていると同様に」

「全くないわよ」とキャロラインは言った
全く冷静に
「私こそあなたが彼に話さなかったのに
驚いちゃってるわよ」

アクセスカウンター

    • ライブドアブログ